Дождь в полынной пустоши (СИ) - Страница 21


К оглавлению

21

− А почему не пристроит его к Даану?

− Со временем, каждый займет подобающее ему место.

− Вот именно. Я ландграфу ничем не обязана, − непреклонна гранда к судьбе придворного.

− Вы упускаете немало важную деталь, которую мы только что рассмотрели. За Харца похлопочет король. О саине Моффете, вашем отце, вы не сможете утверждать, что ничем ему не обязаны.

− Прикажите терпеть?

− Вам часто придется сталкиваться с невозможностью принятия очевидных решений. Потому как очевидные решения на поверку не самые правильные. Что же по поводу вашего терпения. Смотрите на это несколько иначе. Никто не скажет, какая вещь пригодиться завтра. Это как зонт. Когда дождь его обычно нет с собой. Упрятан в шкафу. Но он есть. Вопрос в предусмотрительности.

− Лучше я вымокну.

Обмен взглядами. Быстрый, но понятный.

ˮОткуда знаешь, что для тебя лучше?ˮ

ˮВы взялись определять за меня?ˮ

− Риммон аф Мойн, виконт Бюи из Орийака.

− Звучит грозно. Надеюсь, деревенщина оправдывает свое имя.

− В полной мере. Здесь он в качестве наказания.

− Даже так. Любопытно. Что же он натворил? Лишил невинности служанку? Двух? Трех???

− За это не наказывают. Подал повод к двухмесячной войне. Оскорбил на ярмарке в Брисау одного из наследников маркграфа Клисса.

− Героя Кэдагана?

− Его самого. Выходка молодца обошлась его отцу в крупную сумму денег и потерей небольшой части владений. Тем не менее, извинений парень не принес. Извинялся отец. Так что у Риммона оставалось только два пути. Умереть запоротым на конюшне...

Взгляд Сатеник красноречив и насмешлив. Видите, какое замечательно место конюшня.

− ....либо отправиться в Карлайр, в свиту некой гранды, − проговорила девушка фразу канцлера. − И как вижу он не в восторге от радужных перспектив карьеры придворного.

− Ему неплохо жилось дома. Но советую за ним приглядывать. Сомнительно, что ему вправили мозги, усердствуя над спиной розгами. Такие люди трудно умнеют. Он может послужить источником беспокойства и неприятностей.

− У меня есть Дрэго аф Гарай! - заявила Сатеник, посматривая на канцлера. Оценит ли её находчивость? Оценил.

− Может получиться любопытно, − согласился Латгард.

− Вы одобряете?

− Нет.... Кэй аф Ур, баронет Сабод из Вьенна.

− Не интересно.

− Отчего же?

− Еще даже не Рождество, а он выглядит новогодней елкой.

− Встречают по одежке...

− ...провожают по уму. Где вы видели такое сочетание цветов в одежде? А крой? И этот пояс? Как он бедняжка дышит, передавив себе талию?

− Он хотел вам понравиться.

− Тогда пусть избавится от брюха! Свисая, пряжку закрывает! − Сатеник жестом показала - все-все-все, дальше!

− Джергори аф Русудан, − постарался не ошибиться в произношении Латгард, - баронет Анк из Швица.

− Я сумею выучить его имя хотя бы за неделю?

− Вам это и не обязательно. Можете звать его Джори.

− Джори зовут мою таксу.

− Тогда у вас будет два пса.

− Не попутаю?

− Этот будет чаще клянчить подачки и реже лизать руку.

Сатеник фыркнула. Что-что, а канцлер умел точно ухватить в человеке главное. Пусть это главное вовсе не лучшее качество, но оно определяющее в поступках и решениях.

− Тамас аф Дорсет, виконт Рияр из Энтурии.

− И никаких пояснений с вашей стороны?

− Попробуйте сами.

− У меня нет посыльных, которым отваливают по десять штиверов и нет шпионов, которые за такими посыльными проследят, − пожаловалась Сатеник. ,,Прибеднятьсяˮ её научила Лисэль. Парень гранде не открылся.

− Что вам мешает их завести? Тамас аф Дорсет отлично справится с подобным поручением.

− Откуда такая уверенность?

− Не только в Тургу могут сорить деньгами.

− Я запомню.

− Маттео аф Юргис, баронет Марюс из Патрии.

− Такой красавчик. Боюсь мои служанки...

− Вам не стоит бояться за своих служанок.

− А..., − глаза Сатеник округлились, лицо приняло брезгливое выражение. Резко отдернула руки. Ей и портьер противно касаться.

− Не все так плохо. Просто одной служанкой у вас будет больше.

Тут же совершенно противоположная реакция. Как переменчивы и искренни женщины в своих чувствах! Гранда сузила глаза. Вот-вот зашипит!

ˮКошка и кошка,ˮ − подметил Латгард. Такой ему воспитанница нравилась. Властитель должен уподобляться хищнику. Крупному хищнику. Возможно ,,кошкаˮ еще вырастит. Будет ли ему благодарна? Скорее нет. Станет ею гордиться? Вряд ли доживет до столь счастливых времен.

− Я... должна... это... терпеть? - произнесла Сатеник, разделяя слова.

Латгард растянул губы в улыбку, настолько фальшивую, насколько возможно.

− Вы не должны верить всему услышанному.

− То есть и вам не верить?

Канцлер почтительно склонился. Так и есть, эсм.

− Гранда, отвыкайте уподоблять добродетели слонам, удерживающим мир на спине. Быть полезными вам предназначение ваших подданных, а не наоборот. И совсем не важно, каким местом он окажется полезен. Головой, руками или...

Сатеник представить не могла, где применить столь неординарный талант. Сказался недостаток опыта, знаний и порочности.

− Фактически вы владелица кукольного театра. Учитесь дергать за ниточки и не бойтесь ошибиться.... Кукол много. Вико аф Бенс, баронет Босси из Дьера. Лично я воспринимаю его шаром.

− А я слизью в банке. За все время он раз двадцать улыбнулся во все стороны. Его заискивания неприятно откровенны. Он слабак. Если не сказать хуже.

− Мне отрадно слушать ваши суждения, но и огорчительно. Чтобы вы сказали, объяви я его гением?

21